im Prinzip
 

καταρχήν Adv.
(296)
DeutschGriechisch
Die Vorkehrungen für diese Kapitalstärkung wurden im Prinzip im August 2008 getroffen; die tatsächliche Kapitalaufstockung kann allerdings erst nach dem Erlass einer positiven Entscheidung der Kommission erfolgen.Τα μέτρα προστασίας για την εν λόγω ενίσχυση κεφαλαίου λήφθηκαν καταρχήν τον Αύγουστο 2008. Η πραγματική αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου μπορεί, ωστόσο, να πραγματοποιηθεί μόνο μετά την έκδοση θετικής απόφασης από την Επιτροπή.

Übersetzung bestätigt

Somit findet diese Bedingung im Prinzip keine Anwendung auf KMU, es sei denn, sektorspezifische Vorschriften der Wettbewerbsregeln für staatliche Beihilfen bestimmen etwas anderes.Ως εκ τούτου, πρέπει να θεωρηθεί ότι ο όρος αυτός δεν ισχύει καταρχήν για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις, εκτός εάν ορίζεται το αντίθετο σε διατάξεις περί κρατικών ενισχύσεων για επιμέρους τομείς.

Übersetzung bestätigt

In den nationalen und europäischen Rechtsvorschriften sind im Prinzip weder eine Mindestmitarbeiterzahl noch spezifische Ausbildungsanforderungen oder Befähigungsnachweise für die Ausübung der Tätigkeit als Ramp Agent II vorgesehen.Στις εθνικές και ευρωπαϊκές νομοθεσίες δεν προβλέπονται καταρχήν ούτε ελάχιστος αριθμός εργαζομένων ούτε συγκεκριμένες απαιτήσεις κατάρτισης ούτε πιστοποιητικά κατάρτισης για την άσκηση της εργασίας του Ramp Agent II.

Übersetzung bestätigt

Die Maßnahmen „Gewährung eines staatlichen Kredits zu Vorzugskonditionen“, „Ausgehandelte Verträge für Dienstleistungen im Straßensektor“, „Finanzierung besonderer Dienstleistungsprojekte“, „Nichtanwendbarkeit des Konkursrechts“, „Nichtanwendbarkeit der normalen Körperschaftssteuer“ und „Steuerliche Maßnahme im Zusammenhang mit den Grundstückskäufen durch Tieliikelaitos“ sind dagegen als Beihilfen anzusehen, die gemäß Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag im Prinzip untersagt sind.Εντούτοις τα μέτρα που αναφέρθησαν ανωτέρω ως: «Χορήγηση προτιμησιακού κρατικού δανείου», «Ανάθεση συμβάσεων με απευθείας ανάθεση για υπηρεσίες οδοποιίας», «Χρηματοδότηση ειδικών έργων παροχής υπηρεσιών», «Μέτρα προσαρμογής του προσωπικού»«Μη εφαρμογή της πτωχευτικής νομοθεσίας», «Μη εφαρμογή της κανονικής φορολογίας εισοδήματος εταιρειών» και «Φορολογικά μέτρα για τις αγορές γηπέδων από την Tieliikelaitos» συνιστούν ενισχύσεις οι οποίες καταρχήν απαγορεύονται βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.

Übersetzung bestätigt

Somit ist davon auszugehen, dass die Gewährung eines selektiven Vorteils für Tieliikelaitos durch den Einsatz staatlicher Mittel eine staatliche Beihilfe darstellt, die gemäß Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag im Prinzip untersagt ist.Ως εκ τούτου πρέπει να συναχθεί το συμπέρασμα ότι η χορήγηση επιλεκτικού πλεονεκτήματος στην Tieliikelaitos που έχει χρηματοδοτηθεί από κρατικούς πόρους συνιστά κρατική ενίσχυση που καταρχήν απαγορεύεται βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback